Lettre à Samiel (3/6)

Publié le 05 Août 2019
Lettre à Samiel (3/6) L'Homme Nouveau

Pour la deuxième année consécutive, les Éditions de L’Homme Nouveau sont heureuses de publier le texte gagnant du Concours des Jeunes Talents.

Le jury avait soumis aux candidats le sujet suivant :

 » À la manière de C. S. Lewis qui imagine, dans Tactique du diable(1942), les lettres d’un vieux démon à son apprenti pour lui enseigner les ficelles de la tentation, imaginez les conseils qu’un ange gardien expérimenté pourrait adresser à un tout jeune ange.  » 

Le jury a décerné le premier prix à Hugues Pommeret.

Retrouvez sur notre site, jour après jour, les conseils angéliques des autres lauréats du Concours des Jeunes Talents 2019.

Le langage altéré par le temps

J’ai ouï dire par M. Philoïm, Ange de l’Épreuve, que vous fûtes au rattrapage en « Compréhension du Temps ». Je l’avoue, cette notion est très difficile pour un ange. Quelle limite que la flèche du Temps, n’en déplaise à son ange, M. Amenpharim. Volvitur Orbis comme disent nos préférés sous le ciel. Quelle déchéance que de se retrouver ancré dans un seul éon, incapable d’échapper à la chronologie !

Si désagréablement soumis au Temps, les fils d’Adam sont incapables de conserver quoi que ce soit de pérenne. Y compris leurs langues. Elles évoluent, se multiplient, des mots apparaissent, disparaissent. La multiplicité des langues n’est pas un problème, tout au moins ne vous en préoccupez pas ! Voulue par l’Autorité suite à l’affront de Babel (deux cent kilomètres de plus, et nous étions obligés de déménager !), nous n’allons pas revenir dessus. La disparition ou l’apparition de mots, je n’en parlerai pas trop. Nostalgie des vieux mots désuets, mots issus des évolutions techniques… Tout et rien à en dire. Le vrai problème vient des modifications subtiles de définition. Ou de traduction.

Un exemple est frappant – mais sa confidentialité reste élevée : Dès la première Diaspora, il avait fallu que Monseigneur Gabriel lui-même s’occupe personnellement d’aider à la traduction d’Isaïe en grec, pour préserver la prophétie de l’Annonciation. La virginité de Celle-Qui-Enfante était en cause, parce que « jeune fille » – non mariée – et « vierge », avaient des traductions croisées entre l’hébreu et le grec. M. Volkoff nous a grandement aidé.

Et ne nos inducas. Là aussi, quel drame ! Difficile de traduire cela de l’Araméen au globish. Même le mot angélique utilise plusieurs milliers de lettres. Il y a des raisons, bien sûr. Ce n’est pas évident, quand on n’est pas soi-même le Verbe, de rendre compte de la place de l’Adversaire dans l’En-Bas et dans le cœur des fils d’Adam, en quelques mots seulement.

… à suivre demain dès 9h.

Ce contenu pourrait vous intéresser

À la uneCultureThéologie

Quatre Évangiles authentiques

Carte blanche à Yves Chiron | Les Dominicains d’Avrillé éditent la revue Le Sel de la terre ainsi que des livres et brochures. Le frère Louis-Marie a publié dernièrement Quatre Évangiles solidement attestés, une étude historique sur les évangiles, qui aborde notamment la question des apocryphes.

+

évangiles
À la uneCulturePhilosophie

André de Muralt, un aristotélicien et un thomiste dans notre temps

Figure discrète mais essentielle de l’école aristotélicienne et thomiste contemporaine, le philosophe suisse André de Muralt s’est éteint le 13 avril dernier, à l’âge de 94 ans. Se situant à rebours du déconstructivisme alors triomphant, il est demeuré relativement méconnu en France, bien que l’acuité et l’ampleur de ses analyses en métaphysique et en théorie de la connaissance en fassent un auteur incontournable pour quiconque entend sérieusement faire œuvre de philosophe.

+

andré de muralt