Patrick Pearse, éveilleur du peuple irlandais

Publié le 28 Jan 2024
Patrick pearse Irlande
Patrick Pearse demeure la figure la plus attachante parmi les nationalistes irlandais qui tentèrent, envers et contre tout, le soulèvement de Pâques 1916 à Dublin. Les contes qu’il a écrits en gaélique, publiés en décembre dans une nouvelle traduction de Grégoire Poulle, révèlent l’une des facettes les plus profondes de son talent et de sa personnalité.

 

Comment avez-vous choisi les contes que vous avez traduits ? Est-ce la première fois qu’ils paraissent en français ?

J’ai découvert ces contes il y a plus de 20 ans, quand j’apprenais à parler breton ! En effet, l’un de mes amis, qui m’enseignait cette jolie langue cousine du gaélique, avait une traduction en breton des contes de Patrick Pearse dans sa bibliothèque. Il s’agissait d’un livre, très joliment illustré, publié en 1979. Mon ami m’a offert ce livre. Jusque-là, je connaissais vaguement Patrick Pearse, comme l’un des héros de l’indépendance irlandaise, mais sans plus. J’ai été littéralement saisi, pour ne pas dire ému jusqu’aux larmes, par la beauté de ces contes. Je les ai montrés un soir de décembre 2014 à Benoît Mancheron, éditeur que vous connaissez bien. Il s’est aussitôt exclamé :  « Il faut absolument traduire ces histoires en français ! » Ce que j’ai commencé à faire à partir de 2015. Le confinement de 2020 m’a donné l’occasion de terminer ce travail. J’ai alors découvert que les contes de Patrick Pearse avaient été traduits en anglais. Je me suis aperçu à un moment qu’un autre traducteur, Frédéric Collemare, avait aussi traduit ces contes en français pour les publier à l’occasion du centenaire du soulèvement de Pâques 1916, dans la collection littéraire « Terre de Brume ». J’en ai parlé à Benoît Mancheron qui m’a répondu : « Ce n’est pas grave, continuez tranquillement votre traduction, vous verrez votre livre sera très bien. » J’ai donc achevé ma traduction et je n’ai regardé celle de Collemare qu’à la fin de mon travail pour m’apercevoir qu’elle était assez différente de la mienne, étant donné que je me basais principalement sur la version en langue bretonne. La traduction de Collemare est parue dans une collection littéraire alors que nous avons voulu, Benoît Mancheron et moi, publier un livre pour enfants, avec des illustrations. C’est d’ailleurs Marc Mosnier, un talentueux dessinateur breton, passionné lui aussi par l’univers celtique, qui a réalisé la splendide couverture inspirée du style « Art-déco breton » de Xavier de Langlais, ainsi que…

Pour continuer à lire cet article
et de nombreux autres

Abonnez-vous dès à présent

Anne Le Pape

Ce contenu pourrait vous intéresser

A la uneCultureLecturesThéologie

« La Croix de Jésus » de Louis Chardon, une leçon de tendresse divine

Culture | Le dominicain Louis Chardon, théologien et prédicateur du XVIIe siècle aujourd’hui bien oublié, est l’auteur de La Croix de Jésus dont Les Belles Lettres proposent ces temps-ci une réédition, avec une introduction de l’écrivain et philosophe Romain Debluë. Celui-ci éclaire pour nous le mariage de la théologie et de la mystique, de la souffrance et de l’amour chanté par le religieux. Entretien.

+

croix de jésus création
CultureLectures

Guerre, propagande et politique

Lectures | Deux livres rédigés par d'anciens militaires et s'intéressant à la propagande dans le contexte de la guerre en Ukraine viennent de paraître. Il s'agit de L’Art de la guerre russe, par Jacques Baud, ancien membre du renseignement stratégique suisse, et de La Guerre en Ukraine, par Jacques Hogard, ancien officier français reconverti dans l’intelligence stratégique.

+

propagande
SociétéLectures

Faire grandir les enfants avec Honoré, l’écureuil et Marceline, l’hirondelle

Recension jeunesse | La rédaction de L’Homme Nouveau vous propose une page recension de lectures jeunesse pour ce mois de mai, avec un choix éclairé de quelques histoires à lire ou faire lire, et autres activités. Avec les albums Honoré, l’écureuil qui refusait d’aider et Marceline, l’hirondelle qui voulait faire confiance, les enfants retiendront une belle leçon de vie à la lumière de l’Évangile. Paru dans le n°1807.

+

enfant lecture
Culture

Concours Jeunes Talents 2024

Pour la sixième année, L’Homme Nouveau ouvre ses colonnes aux jeunes talents et organise son désormais traditionnel concours d’écriture. Les lauréats seront publiés dans le numéro d’été et recevront en cadeau abonnements et livres de nos éditions. Chaque participant bénéficiera d‘un mois d’abonnement gratuit au site de L’Homme Nouveau.

+

concours jeunes talents 2024