Pour une apologie des lettres classiques

Publié le 20 Oct 2018
Pour une apologie des lettres classiques L'Homme Nouveau

Pourquoi continuer d’enseigner et apprendre le grec et le latin ? La question, ancienne, a suscité de nombreux débats, et autant d’ouvrages, pour ou contre. Aujourd’hui, alors que la défaite des humanités dans les programmes scolaires semble parachevée, des universitaires de toutes nationalités se mobilisent encore pour redonner le goût des études classiques.

L’« Association le Latin dans les littératures européennes » a réuni à l’occasion d’un colloque à Paris en 2012 seize personnalités françaises et étrangères afin de dénoncer l’éradication d’une langue sans laquelle nous perdons, outre le sens de nos langues maternelles, notre culture, notre histoire et la conscience de notre commun passé européen.  Comment s’opposer à cette « logique soft de talibans » ? Comment convaincre que défendre le latin n’est pas une forme hypocrite de nationalisme et de repli identitaire malsain ? Comment empêcher qu’en « chassant le latin », nous fassions du français « un simple outil de communication » incapable de s’affirmer longtemps face à un anglais devenu pidgin ?

Sous la direction de Cecilia Suzzoni et Hubert Aupetit, seize conférenciers de haut vol, dont les interventions sont reprises en volume (Sans le latin, Mille et une nuits, 420 p., 19 €) démontrent l’urgence de sauver le latin pour ne pas nous perdre nous-mêmes et n’avoir plus rien à transmettre aux générations futures.

Le professeur Wilfried Stroh, éminent universitaire munichois et animateur d’une émission longtemps prisée de la télévision bavaroise, pensait, et l’idée se défend, que le latin n’était pas mort, comme on le prétend, aux temps barbares, quand ses locuteurs s’étaient mis à parler des charabias vaguement romanisés et s’étaient retrouvés dans l’impossibilité de communiquer entre eux en langue vulgaire, mais à l’époque augustéenne, lorsque les Romains eux-mêmes avaient estimé que leur langue avait atteint, avec Cicéron, Horace, César et Virgile, une telle puissance, une telle magnificence, qu’elle ne devait plus changer sous peine de déchoir de sa perfection. Enfermé dans un glorieux immobilisme, le latin s’était condamné à devenir une langue morte, mais était entré de plein pied dans l’immortalité, de sorte qu’il n’avait jamais cessé de vivre.

Le latin est mort, vive le latin ! (Les Belles Lettres, 302 p., 26 €) s’adresse d’abord à un public allemand et certains de ses développements concernent peu le lecteur français ; cependant, toute la première partie, consacrée à la formation et l’évolution de la langue latine, en même temps qu’à une excursion commentée dans sa littérature, est remarquable et stimulante.

Dans le même esprit, il faut impérativement lire Nicola Gardini dont on vient de traduire Vive le latin, histoires et beauté d’une langue inutile (Éd. de Fallois, 280 p., 18 €).

Si les rapports existant entre un Italien et sa langue mère ne sont pas les mêmes que ceux qui unissent un Français au latin, l’essentiel de l’essai est parfaitement extrapolable, d’autant que le traducteur a su avec intelligence adapter le texte quand il le fallait. Il s’agit ici d’une histoire de la langue latine à travers ses auteurs, non pas tant d’un point de vue historique que littéraire. Gardini aime passionnément le latin, et veut le faire aimer, en vous immergeant dans ses textes.

 Que vous n’ayez jamais lu les grands classiques latins, ou n’ayez plus eu l’occasion de les reprendre, vous constaterez, grâce à ce livre, l’extraordinaire actualité de ces œuvres et de cette pensée. 

Mépriser l’opportuniste que fut Cicéron ne vous empêchera jamais d’admirer le styliste prodigieux des Catilinaires. Lucrèce, trop souvent restreint à son athéisme, peut vous tirer des larmes, et vous vous apercevez, étonné et ravi, que vous êtes encore capable de traduire peu ou prou Catulle, Horace, Virgile. Gardini vous démontrera aussi que le latin des Pères de l’Église reste du grand latin. 

Vous aurez envie de revenir à ces textes. Si nous en faisions tous autant, qui sait si les lettres classiques ne seraient pas sauvées ?

Ce contenu pourrait vous intéresser

Culture

Biblus, la Bible des explorateurs

L’association PRIXM Bernardins, créée en 2016, propose un nouveau projet réalisé par Mathilde Ardant : Biblus, les explorateurs de la Bible, un podcast pour enfants qui fait découvrir les trésors de la Bible !

+

© biblus
CultureSpiritualité

Une Bible ? Oui, mais catholique…

Livre essentiel du christianisme et de la vie du chrétien, la Bible a connu plusieurs traductions en langue française dont certaines sont à nouveau proposées au public. La réédition récente de celle de la Vulgate permet de retrouver cette version établie par saint Jérôme et qualifiée « d’authentique » par le concile de Trente.

+

bible catholique
Culture

Nefarious : un thriller psychologique et spirituel qui interroge le mal

Avec Nefarious, Chuck Konzelman et Cary Solomon signent un thriller aussi dérangeant que captivant, où la tension psychologique se double d’une profonde réflexion spirituelle. Entre psychiatrie et possession, science et foi, ce huis clos oppressant interroge la réalité du mal dans nos sociétés modernes et invite à une remise en question troublante des certitudes contemporaines.

+

@saje
Culture

Alphonse Dupront, « historien secret »

Émile Poulat soulignait que l’œuvre d’Alphonse Dupront (1905-1990) se tient « à mi-chemin de l’histoire et de la théologie ». Il fut l’historien des « dévotions chrétiennes de longue durée » : la croisade, les pèlerinages lointains ou proches. Le nouvel ouvrage qui paraît, Des pèlerinages, n’est pas un livre pensé et écrit d’affilée, c’est un recueil de textes et de documents où l’expérience personnelle.

+

lourdes pèlerinages Dupront